“英格麗絲的微笑”是泰祺教育打造的精品學(xué)科欄目之一,專注于考研英語(二)的鉆研。欄目定期分享泰祺英語教研組老師們對詞匯記憶、復(fù)習(xí)規(guī)劃、做題方法的心得,旨在幫助同學(xué)們梳理英語學(xué)科知識(shí)、掌握解題思路,從而更好地學(xué)習(xí)、提分。歡迎您持續(xù)關(guān)注英格麗絲的微笑,這里有:有料的知識(shí)、有趣的驚喜!
上一期學(xué)習(xí)了這么多記憶單詞的方法后,大家都來試試吧!這一期選取了21組詞匯,配上了部分諺語、名人名言或者小故事,幫助大家趣味記單詞,輕松提升詞匯量!
我們還準(zhǔn)備了音頻,跟著老師一邊朗讀一邊記憶單詞,效果更佳哦!
shutter n. 百葉窗; 活動(dòng)護(hù)窗; (照相機(jī)的)快門
In order to remember your smile, I pressed hard on the shutter in my heart.
為了記住你的笑容,我拼命按下心中的快門。——《美麗人生La Vita è bella》
count v. 計(jì)數(shù); 把…算入; 包括; 重要; 認(rèn)為
Don’t trouble trouble until trouble troubles you.
Happiness is about having each tiny wish come true.
Things at the worst will mend.
react v. 反應(yīng)
Life is 10% what happens to me and 90% how I react to it.
生活百分之十是發(fā)生的事,百分之九十是我如何應(yīng)對。
Sow nothing, reap nothing.
Nothing is impossible to a willing heart.
Birds of a feather flock together.
struggle v. 奮斗;抗?fàn)?/span>
Cease to struggle and you cease to live.
At twenty years of age, the will reigns; at thirty, the wit; at forty, the judgment. ——Benjamin Franklin
二十歲時(shí)起支配作用的是意志,三十歲時(shí)是機(jī)智,四十歲時(shí)是判斷。——本杰明·富蘭克林
Man proposes, God disposes.
Pride hurts, modesty benefits.
A stitch in time saves nine.
Achievement is founded on diligence.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
The water that bears the boat is the same that swallows it up.
period n. 一段時(shí)間;時(shí)期
ring v. 響鈴;包圍 n. 鈴聲;指環(huán)
plug one’s ears while stealing the bell/bury one’s head in the sand
In the Spring and Autumn Period, a thief had stolen a bell and intended to carry it away on his back, but the bell was too bulky and heavy to be carried, so he tried to break it into pieces with a hammer to make it easier for carrying. On his first hit, however, the bell made a loud noise. He thus feared that the ringing sound might be heard by someone, who would come to rob him of his bell. His fright made him plug his own ears while hitting the bell with the hammer. The bell sound was, nevertheless, audible to others and therefore to stuff his ears for the purpose of stealing a bell was a stupid action. It is as foolish as burying one’s head in the sand.
在春秋戰(zhàn)國時(shí)期,有一個(gè)小偷偷了一只鐘并準(zhǔn)備把鐘扛在背上帶走。可是鐘又大又沉,很難扛走。因此他想用錘子把鐘敲成碎片,這樣運(yùn)起來就容易多了。可是,他敲了第一下后,鐘發(fā)出了巨大的響聲。他怕別人聽到了鐘聲會(huì)來搶他的鐘,于是他在錘子敲鐘時(shí)捂上了自己的耳朵。不過,即使他這樣做,別人還是聽得到鐘聲的。所以掩耳盜鈴是非常愚蠢的行為,就像把頭埋在沙子中一樣。
風(fēng)里雨里,我們在”趣味記單詞”等你!Cease to struggle and you cease to live. 今天你背單詞了嗎?